Alecto Ersella Carrow, 26
Алекто Эрселла Кэрроу
http://forumupload.ru/uploads/001b/30/71/27/647444.gif http://forumupload.ru/uploads/001b/30/71/27/388627.gif
Eva Green


i. общая информация

дата, место рождения:
13.10.1953; Корнуолл, Британия.

чистота крови:
чистокровна;

alma mater:
Хогвартс, Слизерин, год окончания - 1972;

сторона:
Пожиратели Смерти, метки (пока) не имеет;

патронус:
отсутствует;

боггарт:
изувеченное, изломанное тело брата, с выколотыми глазами;

занятость:
− с осени 1972 года — бессменно и единолично управляет лавкой «Гроб под холмом», официально известной тёмными артефактами и книгами по некромантии и кабалистике и подпольно знаменитой дуэльным клубом со своими секретами;

родственные связи:

− мать: Вайнона Блишвик †
− отец: Каллен Кэрроу †
− отчим: Даррен МакДара †

− брат: Амикус Кэрроу

− тётушки: Доротея Блишвик † (в замужестве Браун), Эшлин Блишвик (в замужестве Булстроуд); Кейси Кэрроу

− кузины: Алиса Браун (в замужестве Лонгботтом); Маргарет Булстроуд, Элизабет Булстроуд


ii. история персонажа

артефакты:
− волшебная палочка: сердце — шерсть ругару, древесина — боярышник; 11⅔ дюйма, прочная и достаточно жёсткая, с заметными (свойственными боярышнику) узорами наплывов на рукояти;
− пара заколдованных монет для связи с Амикусом;
− тонкое серебряное кольцо, парное перстню Амикуса и зачарованное по типу обручального − подаёт сигнал, если брату грозит опасность;
− порт-ключ в виде подвески: кельтский узел, в центральную часть которого помещена «капля» чёрного оникса − при повороте переносит в комнаты над лавкой;
− рука славы;
− в какой-то степени все артефакты, находящиеся в лавке, являются собственностью Алекто, поэтому общий список пополняется и меняется.

умения:
− неплохой окклюмент (против Лорда не выступит, но перекроить мысли и скрыть тайну об отношении к брату умеет), в легилименции не сильна − да и не интересуется;
− хороший заклинатель и боевой маг;
− знаток символики, рун и нумерологии;
− живо интересуется обрядами и ритуалами − некоторые, в сознательно изменённом/искажённом виде, реализует сама во время заданий, если есть возможность;
− уважает ножи и холодное оружие ничуть не меньше волшебных палочек, использует соответственно ситуации.

о персонаже:

у нас был план написать написать на двоих одну анкету, с двух сторон осветив одни и те же ситуации
но он немного провалился
я могу переставить сюда био из пункта ниже, если сочтёте, что этого достаточно
или свободную часть допишу в ночи
ответьте в тг, пожалуйста  smalimg  я знаю, что уже по краю хожу

дополнительно:
− Вайнона (тогда ещё Блишвик, старшая из детей) и Каллен Кэрроу поженились с подачи родителей, но итоговое решение было за ними − Вайноне тогда понравился рыжий весельчак, а ему по душе пришлась такая же лёгкая на подъём девушка;
− после свадьбы и вплоть до установления беременности Вайноны жили в Лондоне, но после выяснения положения молодой жены − Каллен сослал её в фамильное поместье дабы «дышала свежим воздухом, а не суетным городом», что ту обидело, но она смолчала;
− сама же Алекто Эрселла Кэрроу (она же − Лекто, она же − Эрси) родилась на несколько минут раньше брата, в несколько обветшалом (на тот момент) поместье близ Сент-Джаста, округ Пенвит, Корнуолл;
− внимание на этом двойняшки не акцентировали лет до 16 − к этому возрасту были выучены и начали отыгрываться существующие и по сей день роли: Алекто ведёт себя «рационально» и держит в руках свалившееся (позже) наследство, а Амикус − спонсор её закатанных до затылка глаза, позёр и повеса, одним словом − распиздяй;
− через полгода после рождения детей Вайнона вернулась с ними в Лондон, где выяснила, что за прошедший год осиротевший супруг жил весело и мало в чём себе отказывал;
− женщина в долгу не осталась − начались редкие пока, но ссоры, осложнённые тем, что с деньгами Каллен расставался неохотно, а толком о финансовом состоянии семьи не рассказывал;
− «счастливое детство» продлилось недолго − едва детки обрадовали родителей всплесками магии (Алекто настолько погрузилась в свои мысли, что предметы вокруг неё начали кружиться, как в водовороте) и им были наняты учителя, как матушка узнала, насколько в действительности потрепала семейный бюджет их прошлая «весёлая жизнь»;
− Кэрроу пришлось перебраться обратно в Корнуолл незадолго до отправления детей в Хогвартс: жить в Лондоне становилось накладно, сёстры одалживали всё реже и всё меньше, а забытое поместье продолжало ветшать;
− в Сент-Джасте Каллен, и без того подсевший на азартные игры, стал проигрываться и спиваться ещё активнее − во время его загулов в дом заглядывали «на огонёк» игры и спиртного даже магглы, Вайнона открыла в себе неожиданный дар к зельеварению, а в маггловской прессе стали появляться сообщения об участившихся случаях отравления некачественным алкоголем (как это всё связано, казалось бы?). ссоры давно превратились в громкие скандалы, по которым можно было время сверять;
− что до двойняшек − в октябре 1964 им пришли письма, и меньше чем через год рыжие волчата вступили под знамёна Слизерина;
− Лекто показала хорошие успехи в трансфигурации и заклинаниях, оценки по зоти были на уровне, но в дуэльном клубе ведьмочка не прижилась. нумерология и древние руны редко удостаивались оценки ниже «превосходно». особого интереса к истории магии, уходу за магическими существами, травологии и зельеварении долгое время не проявляла, хотя через год после внезапной смерти отца улучшились показатели по последним двум дисциплинам, а ближе к концу обучения прослеживалась большая заинтересованность к уходу. критично относится к прорицаниям по сей день;
− Каллен Кэрроу неожиданно скончался в конце 1967 года, двойняшек даже отпустили на время похорон. не сказать, что Вайнона очень скорбела, под вуалью нет-нет да проскальзывала полуулыбка, и вскоре она вернулась в Лондон. детей, при этом, она оставила в Корнуолле под присмотром их тётки (правда, меньше чем через год ту забрали ласковые целители из местной больницы, аналогичной пятому этажу Мунго);
− сама же Вайнона в начале 1969 года вышла замуж второй раз − за весьма обеспеченного полукровку Даррена МакДара, торговца артефактами;
− только по настоянию последнего младшие Кэрроу вернулись в Лондон, чем несколько нервировали мать. рыжие головы детей, неясная природа их исключительного взаимопонимания и попеременно узнаваемые черты отца − периодическая вспыльчивость Алекто, показная (показная ли?) расхлябанность Амикуса − заставляли женщину чувствовать себя не в своей тарелке;
− Алекто, тем временем, начала проявлять интерес к бизнесу отчима, приходящим в дом деловым партнёрам и артефактам − однако Вайнона расценила это как интерес и к МакДару. отношения между матерью и дочерью накаляются;
− летом 1971 года Даррен, решив совместить приятное с полезным, увозит супругу и пасынков в поездку по Англии. изредка останавливаясь в гостиницах тех городов, где у мужчины есть дела, в основном они проводят время и делают остановки на природе;
− одна такая ночёвка оканчивается трагедией, заставляющей содрогнуться жителей ближайших поселений, маггловских и магических − на супругов МакДара совершает нападение оборотень, оба жестоко растерзаны;
− по официальной информации, родителей обнаружила Алекто − именно этим объясняет кровь на руках и одежде, а также шоковое состояние девушки брат, и Эрси верит. верит, что новоиспечённый знакомый Амикуса, пропавший под утро, как раз и оказался тем самым оборотнем по несчастливому стечению обстоятельств. верит, что сны, в которых руки по локоть в крови и на коже лица, на губах ощущаются брызги − только следствие стресса;
− за неимением других родственников, состояние, связи и дело МакДара перешло двойняшкам − прежний управляющий вёл дела ещё несколько месяцев, пока те не окончили школу, а после Алекто забрала у него все полномочия и временно прикрыла бизнес;
− в конце осени 1972 года колдунья выкупила заброшенную лавку в Лютном переулке, через несколько месяцев открыв её под вывеской «Гроб под холмом». для обывателей лавка интересна лишь тёмными артефактами, не все из которых получены законным путём, и книгами по некромантии и кабалистике. но пытливые страстные натуры найдут здесь подпольный дуэльный клуб со своими скелетами (причём буквально), открытый позднее;
− всё это время Амикус, несмотря на всё своё разгильдяйство, не сидел сложа руки и всё глубже интересовался деятельностью Тёмного Лорда, благо, было кому направить. даже на начальном этапе интереса, оставить брата одного Эрси не могла − проклюнулись зёрна ненависти и ко всем дружкам отца, особенно грязным кровью, прямо и косвенно виноватым в разорении семьи;
− жестокость и яркость расправ, свои каналы связи, открытый (в том числе для проверки соискателей и сбора нужной информации) под лавкой клуб − всё это привело к тому, что Алекто имеет все шансы стать второй женщиной, получившей метку. и вряд ли этот шанс упустит.

iii. об игроке

связь:
тг: vasvarre

будущее персонажа:
приручить своих демонов в личных и сюжетных эпизодах, в особенности одного рыжего-бесстыжего.

пробный пост:

Парнишка морщится и отворачивается; пыль на его лице смазывается в тёмные разводы, не то в попытке вторить причудливой игре тени, не то выражая боевым окрасом стремление сопротивляться. Жизни, обстоятельствам, этой встрече — Беллатриса глубоко вздыхает, окидывая небрежным взглядом улицу. Как будто это она назначила ему свидание в грязи нехоженого закоулка, а теперь, как разочарованная недоподружка, вынуждена терпеть и дожидаться окончания этого невразумительного рандеву. Не хватает только растаявшего мороженого в вазочке и натянутой неловкой улыбки, чтобы картинка полностью соответствовала набившим оскомину сценкам из дешёвых романов. Впрочем, мерзкую осклизлость тёплого десерта вполне заменяет клубящийся в углах туман, а на роль неуверенной гримасы претендуют и вытекающий из палочки луч света, и поджатые губы пытающегося рассмотреть её мальчишки, и ненадолго повисшая в ожидании внятного ответа пауза. Ведьма невольно вторит направленному вверх взгляду — вдруг бродяжка искал там ответ на весьма простой призыв убираться отсюда и, кто его знает, нашёл какую-нибудь изумительно выведенную звёздами надпись? И сейчас покорит ведьму фразой настолько витиеватой и многогранной, что та задумается и — внезапно — отстанет от него. Постойте, что это там? Уж не слова ли «приношу свои извинения за внешний вид и позу, уже удаляюсь, нижайше кланяюсь…» — и далее, и далее? Нет, увы, всего лишь рассеявшее лунное сияние дымное облако, затягивающее светлое полнолунное небо. Не худшая ночь для ритуалов, если так подумать, но — увы — время всех возможных приготовлений уже закончились, да и в рассеянном расположении духа не лучшая это идея, играть с звёздными силами и магнитными бурями.
Играть с Лестрейндж, впрочем, настоятельно не рекомендовалось — независимо от фазы Луны, положения Солнца в хитросплетениях созвездий или нахождения Марса или Юпитера в астрологическом доме.
Колдунья щурится, слыша «долгожданный» ответ из угла — в меру хриплый и не в меру дерзкий, что одинаково прощалось (ввиду наверняка слепящего огонька люмоса, но отводить палочку в сторону пока не было резона, «слепота» относительно устраивала) и в то же время не сходило с рук (право, кому бы в здравом уме пришло в голову бегать по кишащему волками лесу, обвешавшись мясом? а встречный вопрос незнакомца был поразительно похож именно на такую прогулку).
— Ты похож на того, кто уже нарвался на неприятности, но с бараньим упорством продолжает их искать, — Белла не смогла отказать себе в удовольствии немного поводить палочкой из стороны в сторону, глядя, как пульсируют засвеченные зрачки продолжающего валяться на земле нахала. Тот скромный факт, что он ещё жив, вряд ли мог играть ему же на руку — наглец вряд ли понимал, что не ему решать, какой ход будет следующим в этой необъявленной партии, но с завидным упорством старался переставлять фигуры вразрез с правилами, надеясь перехитрить классические комбинации и выкрутиться. Не перехитрит. И выкрутится вряд ли.
Спокойная размеренность паука, неспешно вальсирующего по каркасным нитям к запутавшейся в спирали ловчей лески добыче, шаг за шагом заполняла успокаивающийся разум волшебницы. На смену нервозной растерянности приходил азарт — худшее, что могло быть, но дерзкий мальчишка не мог об этом знать. Она же перебирала варианты развития этого вечера с лёгкостью жонглёра, не в первый раз выходящего на арену. Отпустить восвояси, но тщательно запомнить и, при случае, нанести «визит вежливости» — вариант короткий и, казалось бы, скучный, но в долгосрочной перспективе способный оказаться весьма занятным. Развлечься игрой с осмелевшей мышью ровно настолько, чтобы это не переставало быть забавным, а после избавиться от него как ненужного свидетеля — вариация куда более интересная, но конечная, игра начнётся сейчас и к рассвету успеет закончиться. Или же просто взять его за горло и за каждый полутон хриплой интонации выдернуть по нерву, расслоить на звуки, растянуть удовольствие на ночи, недели… поделиться с другими, в конце концов, лишь бы не портили игрушку фатально. Беллатриса могла быть удивительно щедра, когда дело касалось кровавых развлечений, но всякая такая «игра» требовала времени и сил. Конечно, в ближайшем будущем стоило бы задуматься об обновлении «игрушек» в клубе, но… хотела ли она заняться этим сейчас? Сегодня?
Скорее, нет, чем да. Оставалось лишь выбрать между первым и вторыми сценариями — ведьма всё-таки отдалила палочку от лица, собираясь погасить её и поставить точку в своих размышлениях, как новая реплика стремительно подбросила третью версию — спелым сочным плодом прямо в ладони уже было собравшейся отступить (но только сегодня) брюнетки.
«Какая самоуверенная мышь.»
— Говоришь, к аврорам… — огонёк всё-таки погас, и ослеплённые им глаза юноши наверняка хоть на несколько секунд, но поцеловала кромешная темнота. Белла сфокусировалась быстрее и, почти ласково улыбаясь, наклонилась к нему; изящная ладонь приблизилась к лицу бесстыдника, как будто женщина собиралась прикоснуться к щеке — но, вместо этого, лёгкой тенью прошлась в паре сантиметров от губ. Невербальное Silentium отлично сковало связки без всякой палочки; нисходящий взмах вдоль тела дополнил ощущения наглеца скованностью Immobulus.
— Отличная идея, малыш, — колдунья наклонилась ещё ближе, почти вплотную к его уху. И, не сдержавшись, поморщилась, вдохнув не замаскированный одеколоном запах пота. Щедро приправленный железистыми нотами запёкшейся на щеке крови, он смешивался с вонью дешёвого курева и такого же «коллекционного» алкоголя, часть которого, казалось, просто вылили на одежду. Или не вылили — кисловатые ноты громко намекали на то, что разбирать весь окружающий парнишку «флёр» грозит собственным чувством тошноты, и Лестрейндж на едином выдохе обожгла кожу следующей фразой, стремясь поскорее разорвать этот «ароматический» контакт:
— Так обратись к ним. Прямо сейчас. Зачем ждать более подходящего случая?
«Ведь тебе он может уже не представиться.»
О, эти глаза! Расширенные или зажмуренные, неважно; неважно также, вызваны они страхом или яростью, но — как сразу напрягаются все мышцы, невольно и напрасно, когда даже простое действие, лёгкое шевеление пальцами, оказывается недоступным. Пожалуй, после прямого использования «круцио», вторым излюбленным способом пытать был именно этот — наложить одно из ограничивающих свободу заклятий, будь то возможность двигаться, говорить или дышать, и наблюдать, как жертва пытается свыкнуться с этим. Что-то глубоко болезненное скручивалось в этот момент внутри самой волшебницы; как будто её внутренняя боль, так надёжно спрятанная за плотью, кровью и корсетом, могла в этот момент изжить себя. Не полностью, но хотя бы отчасти отразиться в ком-то другом. В ком-то, кто хоть на несколько мгновений прочувствует, какую муку приходится маскировать, проживать каждый день. И не иметь возможности освободиться. Только снова и снова воплощать свою мечту о свободе в нечаянной жертве кровавого рейда, неизменно приходя к единственно возможному, кажется, финалу. К равенству свободы — и смерти.
Беллатриса почти сочувственно вздохнула, сделав шаг вбок, к лавке, и привалилась плечом к кирпичной колонне между тёмных витрин. Даже если незнакомцу происходящее было безразлично (иначе чем можно объяснить столь безрассудную игру в спички с пожаром?), он всё равно сможет развлечь её. Просто это будет дольше. Болезненнее. Мучительнее. Впрочем, плоха та игра, где нельзя поддаться для собственной же выгоды — а потому ведьма не спешит сразу же применить пыточное заклятье или ввергнуть в пучину беспамятства свою беспомощную куклу.
Brachiabindo, — тратить сразу много сил она тоже не стремится, и потому заменяет «Incarcerous» более безобидным заклятьем. Хотя для «куклы» разница несущественная — крепкие путы нежными змеями обвивают юношу, ненавязчиво сжимают его ворсистыми объятьями. Излишняя предосторожность — возможно, но держать его долго парализованным не кажется интересным. Выпущенная в лабиринт жертва должна бежать — особенно, если выхода из лабиринта нет. А в подвале «Гроба» в лабиринте есть что угодно, кроме выхода. Минотавр там, конечно, тоже вряд ли найдётся… но всегда можно сыскать что-нибудь пострашнее.
Mobilicorpus, — обездвиженный мальчишка поднимается в воздух, увлекаемый лёгким взмахом палочки. Чары несут его осторожнее, чем если бы он был хрустальным; это в стиле Рудо — калечить уже по пути, но привычки Беллы доставляют мальчишку в её кабинет практически без единого синяка (нового синяка, естественно — весь сонм прежних травм взят с собой как исполненное страданий приданое) и мягко опускают на кушетку. Колдунья откладывает палочку в сторону и снова подходит, уже при свете окидывая оценивающим взглядом. И правда, мальчишка; наверняка не так давно выпорхнул из дверей всеми любимой школы, преисполненный надежд на будущее и планов. Как жаль, что все они замкнулись в тёмной подворотне Лютного переулка. Как хорошо, что именно мечты больнее всего терять…
Ещё один взмах ладонью над лежащим; Лестрейндж практически кожей чувствует, как невольно вздрагивает всем телом освобождённая от парализующего заклятья «кукла», и, взяв на раздумья паузу в пару секунд, всё-таки снимает эффект «Силенцио». Однако верёвки оставляет — навряд ли избитый бродяжка решится наброситься на неё с кулаками, но осторожность не помешает.
Потому и дверь заперта на Colloportus, безмолвно наложенный прикосновением к ручке сразу после её закрытия.
Потому и садится в своё кресло, подперев рукой голову, и с напускной грустью смотрит на, кажется, пришедшего в себя «гостя».
— Неловко вышло, правда, дорогой?